miércoles, 26 de diciembre de 2007

WATCHMAN NEE SIGUE VIGENTE....



To-Sheng NEE WATCHMAN NEE

La Biblia está llena de testimonios.
To testify is to bear witness of what one has seen, heard, or known. A declarar es para dar testimonio de lo que uno ha visto, oído, o conocido. The purpose in relating the following testimonies is to exalt and glorify our Lord Jesus Christ, not any other person. El objetivo en los siguientes testimonios relacionadas es exaltar y glorificar a nuestro Señor Jesucristo, y no cualquier otra persona. In the first section, Watchman Nee tells in his own words how God worked in his life. En la primera sección, Watchman Nee dice en sus propias palabras cómo Dios trabajó en su vida. In the second section, others who intimately knew Watchman Nee share how the Lord used him to favorably impact their lives. En la segunda sección, a otros que íntimamente sabía Watchman Nee compartir la forma en que el Señor lo usaron impacto favorable a la vida.
Watchman Nee's TestimonyEl testimonio de Watchman Nee
Watchman Nee shared his testimony on three seperate occasions in 1936. Watchman Nee compartió su testimonio en tres ocasiones distintas en 1936. These testimonies were compiled in a book entitled Watchman Nee’s Testimony by Brother Kwang-hsi Weigh and initially published in 1974. Estos testimonios fueron recopilados en un libro titulado "Watchman Nee's Testimonio por el hermano Kwang - hsi Pesar inicialmente y publicado en 1974. (Brother Weigh’s own testimony concerning Watchman Nee is included in the following subsection,
Others’ Testimonies .) A revised edition of the book was published in 1981 and 1993 by Living Stream Ministry. (Brother Pesar del propio testimonio sobre Watchman Nee está incluido en la subsección siguiente, Otros' Testimonios.) Una edición revisada del libro se publicó en 1981 y 1993 por Living Stream Ministry. The preface and a portion of the introduction to this book are reproduced below, followed by five representative passages. El prefacio y una parte de la introducción a este libro se reproducen a continuación, seguidas de cinco pasajes representante.
PREFACE TO THE NEW EDITIONPrefacio a la nueva edición
The following is a new edition of the original book Watchman Nee’s Testimony. The old edition that was first printed in 1974 was somewhat different from the original manuscript. La siguiente es una nueva edición del libro Testimonio de Watchman Nee. La antigua edición que fue impresa en 1974 ha sido algo diferente de la original manuscrito. We have secured the original unedited Chinese copy of the manuscript of the compiler, Brother K. H. Weigh, and have retranslated it into English. Nos hemos asegurado el original sin editar chino copia del manuscrito del compilador, Brother KH Pesar, y han retranslated en inglés. The result is the following revised edition of the book. El resultado es el siguiente edición revisada del libro.
INTRODUCTIONINTRODUCCIÓN
These three testimonies were given by Brother Watchman Nee in a co-workers’ meeting held at Kulangsu, an island off the southeastern coast of Fukien province, China, in October 1936. Estos tres testimonios se dieron por el hermano Watchman Nee en una compañeros de trabajo de la reunión celebrada en Kulangsu, una isla frente a la costa sureste de Fukien provincia, China, en octubre de 1936. As far as I know, this was the only occasion in his life on which he spoke about his personal affairs in detail. Por lo que sé, esta es la única ocasión en su vida en la que hablaba de asuntos personales en su detalle. Very seldom had he publicly related his own spiritual experience, probably “lest anyone account of me something above whathe sees me to be or hears from me” (2 Cor. 12:6). Muy pocas veces había públicamente relacionadas con su propia experiencia espiritual, probablemente "no sea que alguien cuenta algo de mí por encima de whathe me ve o escucha a ser de mí" (2 Cor. 12:6). The testimony which Paul gave in chapter twelve of 2 Corinthians was not publicly divulged until fourteen years later. El testimonio que dio Pablo en el capítulo doce de 2 Corintios no fue divulgado públicamente hasta catorce años más tarde. I have often in the past been thinking of publishing these three testimonies, but in order to share his outlook, I have postponed until now—after the lapse of thirty-seven years. A menudo he sido en el pasado el pensamiento de la publicación de estos tres testimonios, pero a fin de compartir sus perspectivas, he aplazado hasta ahora - después de la caducidad de treinta y siete años. When he died in mainland China on May 30, 1972, I decided to make these testimonies public. Cuando murió en la China el 30 de mayo de 1972, tomé la decisión de hacer públicos estos testimonios. I believe this is the right time. Creo que este es el momento adecuado. I hope that the readers will not pay attention to the person himself, but will pay attention to the work of the Lord in him, and to his willingness in allowing the Lord to perform His work. Espero que los lectores no prestar atención a la persona misma, sino que prestar atención a la labor del Señor en él, y que estaba dispuesto a permitir que en el Señor para llevar a cabo su trabajo. In this way, the glory of the Lord will be expressed through him. De esta manera, la gloria del Señor se expresa a través de él. As Paul said, “So that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ” (2 Thes. 1:12). Como dijo Pablo, "Así que el nombre de nuestro Señor Jesús sea glorificado en ustedes, y ustedes en él, según la gracia de nuestro Dios y del Señor Jesucristo" (2 Tes. 1:12).
The first testimony: Salvation and calling. El primer testimonio: Salvación y llamando.
The second testimony: (1) Learning the lesson of the cross, (2) Leading in the work, (3) God as my healer, and (4) Four aspects of work entrusted by God.El segundo testimonio: (1) El aprendizaje de la lección de la cruz, (2) principal en el trabajo, (3) Dios como mi sanador, y (4) Cuatro aspectos de la labor encomendada por Dios.
The third testimony: (1) How to live a life of faith, (2) Attitude towards money, and (3) Looking to God for fulfilling the need of literacy work.El tercer testimonio: (1) Cómo vivir una vida de fe, (2) Actitud hacia el dinero, y (3) Buscando a Dios por el cumplimiento de la necesidad de alfabetización de trabajo.
These three testimonies by no means comprise the whole of his spiritual life and work before 1936.Estos tres testimonios de ninguna manera constituyen la totalidad de su vida espiritual y el trabajo antes de 1936. When we read The Present Testimony, The Christian magazine, and open letters published by him before 1936, we can see that there were still a lot of testimonies and work done which were worth mentioning. Cuando leemos The Present Testimonio, La revista cristiana, y cartas abiertas publicadas por él antes de 1936, podemos ver que todavía hay una gran cantidad de testimonios y trabajos realizados que fueron dignos de mención. In that co-workers’ meeting, he could not speak more because of the limit of time…. En el que los compañeros de trabajo 'reunión, que no podía hablar más a causa del límite de tiempo….

Kwang-hsi Weigh SALVATION AND CALLING Y llamando a la salvación
(Given on October 18,1936) (Dado en October 18,1936)
Scripture Reading: Acts 26:29; Gal. Lectura Escritura: Hechos 26:29; Gal. 1:15
Family background Antecedentes familiares
I was born into a Christian family. Nací en una familia cristiana. I was the third child preceded by two sisters. Yo era el tercer hijo precedido por dos hermanas. Because I had an aunt who had borne six daughters in succession, my paternal aunt was displeased when my mother bore two girls. Porque yo tenía una tía que ha soportado seis hijas en la sucesión, mi tía paterna se disgustados cuando mi madre tenía dos niñas. According to Chinese custom, males are preferred over females. Según la costumbre china, se prefieren los hombres sobre las mujeres. When my mother gave birth to two girls, people said she would probably be like my aunt, bearing half a dozen girls before bringing forth a boy. Cuando mi madre dio a luz a dos niñas, la gente dice que sería probablemente como mi tía, acompañada de media docena de niñas antes de llevar adelante un chico. Though at that time my mother was not clearly saved, she knew how to pray. Aunque en ese momento mi madre no era claramente guardado, ella sabía cómo rezar. So she spoke to the Lord, saying, “If I have a boy, I will present him to You.” The Lord heard her prayer and I was born. Así que habló con el Señor, diciendo: "Si tengo un niño, le voy a presentar a Usted." El Señor escuchó su oración y nací. My father told me, “Before you were born, your mother promised to present you to the Lord.” Mi padre me dijo, "Antes de usted nació, su madre le prometió a los presentes con el Señor."
Saved and called at the same time Guardado, y pidió al mismo tiempo
I was saved in 1920 at the age of seventeen. Yo estaba guardado en 1920 a la edad de diecisiete. Before being saved I experienced some mental conflict concerning whether or not to accept the Lord Jesus as my Savior and whether or not to become the Lord’s servant. Antes de ser guardado he experimentado algunas mental de los conflictos en torno a si acepta o no el Señor Jesús como mi Salvador y si se debe o no ser siervo del Señor. For most people, the problem at the time of salvation is how to be delivered from sin. Para la mayoría de las personas, el problema en el momento de la salvación es la forma en que se entregarán del pecado. But for me, being saved from sin and my life career were linked together. Pero para mí, que se salvó del pecado y de mi vida profesional estaban vinculados. If I were to accept the Lord Jesus as my Savior, I would simultaneously accept Him as my Lord. Si yo fuera a aceptar al Señor Jesús como mi Salvador, quiero aceptar simultáneamente Él como mi Señor. He would deliver me not only from sin but also from the world. El orador entregar mí no sólo del pecado, sino también del mundo. At that time I was afraid of being saved, for I knew that once I was saved I must serve the Lord. En ese momento tuve miedo de ser salvado, porque yo sabía que una vez que se ha guardado tengo que servir al Señor. Of necessity, therefore, my salvation would be a dual salvation. Por necesidad, por lo tanto, mi salvación sería una doble salvación. It was impossible for me to set aside the Lord’s calling and to desire only salvation. Es imposible para mí dejar de lado el Señor está llamando y sólo deseo a la salvación. I had to choose either to believe in the Lord and have a dual salvation or forfeit both. Tuve que elegir, ya sea para creer en el Señor y tener una doble salvación o de declaración de caducidad de ambos. For me to accept the Lord would mean that both events would take place simultaneously. Para mí el Señor a aceptar significaría que ambos eventos tendrán lugar simultáneamente. Final decision Decisión final
On the evening of April 29, 1920, I was alone in my room. En la tarde del 29 de abril de 1920, yo estaba solo en mi habitación. I had no peace of mind. No tenía paz de la mente. Whether I sat or reclined, I could find no rest, for within was this problem of whether or not I should believe in the Lord. Si me senté o reclinado, no pudo encontrar ningún resto, por dentro es este problema de si debe o no me creen en el Señor. My first inclination was not to believe in the Lord Jesus and not to be a Christian. Mi primera inclinación fue no creer en el Señor Jesús y no ser cristiano. However, that made me inwardly uneasy. Sin embargo, que por dentro me hizo incómoda. There was a real struggle within me. Hubo una verdadera lucha dentro de mí. Then I knelt down to pray. Entonces me arrodillé a orar. At first I had no words with which to pray. Al principio yo no tenía palabras para orar. But eventually many sins came before me, and I realized that I was a sinner. Pero finalmente muchos pecados vinieron antes de mí, y me di cuenta de que yo era un pecador. I had never had such an experience in my life before that time. Nunca había tenido este tipo de experiencia en mi vida antes de ese momento. I saw myself as a sinner and I also saw the Savior. Me vi como un pecador y yo también veía el Salvador. I saw the filthiness of sin and I also saw the efficacy of the Lord’s precious blood cleansing me and making me white as snow. Vi la filthiness del pecado y también he visto la eficacia de la preciosa sangre del Señor y la limpieza mí me está blanco como la nieve. I saw the Lord’s hands nailed to the cross, and at the same time I saw Him stretching forth His arms to welcome me, saying, “I am here waiting to receive you.” Overwhelmed by such love, I could not possibly reject it, and I decided to accept Him as my Savior. He visto la mano del Señor clavado en la cruz, y al mismo tiempo vi a Él extiende sus brazos adelante para dar la bienvenida a mí, diciendo, "yo estoy aquí esperando a recibir usted." Abrumado por tal amor, yo no podía rechazar , Y decidí aceptar él como mi Salvador. Previously, I had laughed at those who believed in the Lord, but that evening I could not laugh. Anteriormente, había reirán de los que creen en el Señor, pero esa noche no pude reír. Instead, I wept and confessed my sins, seeking the Lord’s forgiveness. En lugar de ello, he llorado y confesado mis pecados, que buscan el perdón del Señor. After making my confession, the burden of sins was discharged, and I felt buoyant and full of inward joy and peace. Después de hacer mi confesión, la carga de pecados fue dado de alta, y me sentí boyante y llena de alegría y de la paz hacia el interior. This was the first time in my life that I knew I was a sinner. Esta fue la primera vez en mi vida que yo sabía que era un pecador. I prayed for the first time and had my first experience of joy and peace. Recé por primera vez y tenía mi primera experiencia de la alegría y la paz. There might have been some joy and peace before, but the experience after my salvation was very real. No podría haber sido algunos alegría y la paz antes, pero después de mi experiencia de la salvación es muy real. Alone in my room that evening, I saw the light and lost all consciousness of my surroundings. Solo en mi habitación por la noche, he visto la luz y la pérdida de la conciencia de todos mis alrededores. I said to the Lord, “Lord, You have really been gracious to me.” Dije al Señor, "Señor, Usted ha sido muy amable que me ha dirigido."
Giving up my future Renunciar a mi futuro
In this audience there are at least three schoolmates of mine. En esta audiencia, hay al menos tres de clase de minas. Among them is Brother Weigh Kwang-hsi, who can testify concerning what an ill-behaved student I was, as well as what a wonderful student I was in school. Entre ellos está el hermano Pesar Kwang - hsi, que pueden testificar acerca de lo que un mal estudiante que se comportaron, así como un maravilloso lo que yo era estudiante en la escuela. On the evil side, I often violated the school rules. Por el lado del mal, a menudo violan las normas de la escuela. On the good side, I was always first in every examination, because God had bestowed intelligence on me. El lado bueno, yo estaba siempre en primer lugar en cada examen, porque Dios había otorgado inteligencia sobre mí. My essays were frequently posted on the bulletin board for exhibition. Mis ensayos eran a menudo anunciado en el tablón de anuncios para la exposición. At that time I was a youth with many grand dreams and many plans for the future. En esa época yo era un joven con muchos grandes sueños y muchos planes para el futuro. I considered my judgments sound. I examinó mi sentencia sonido. I can humbly say that had I worked hard in the world, it would have been quite possible for me to have had great success. Puedo decir con humildad que yo había trabajado mucho en el mundo, habría sido muy posible para mí ha tenido un gran éxito. My schoolmates can also testify to this. Mi clase pueden también son prueba de ello. But following my salvation many new things happened to me. Pero después de mi salvación sucedido muchas cosas nuevas para mí. All my previous planning became void and was brought to nothing. Todos mis anteriores planes se convirtieeron en nulo y se señaló a nada. My future career was entirely abandoned. Mi futura carrera fue totalmente abandonado. For some this step might be easy, but for me, with many ideals, dreams, and plans, it was exceedingly difficult. Para algunos este paso podría ser fácil, pero para mí, con muchos ideales, sueños y planes, es sumamente difícil. From the evening I was saved, I began to live a new life, for the life of the eternal God had entered into me. Desde la noche yo estaba guardado, comencé a vivir una nueva vida, para la vida eterna Dios había entrado en mí.
My salvation and calling to serve the Lord took place simultaneously. Mi salvación y llamando a servir al Señor tuvieron lugar simultáneamente. Since that evening, I have never once had any doubts about being called. Desde esa noche, no he sido nunca había alguna duda acerca de ser llamado. During that hour I decided on my future career once and for all. Durante esa hora decidí en mi futura carrera de una vez por todas. I realized that, on the one hand, the Lord had saved me for my sake, and at the same time, He did so for His own sake. Me di cuenta de que, por una parte, el Señor ha salvado a mí por mi causa, y, al mismo tiempo, Lo hizo por su propio bien. He wanted me to obtain His eternal life, and He also wanted me to serve Him and be His co-worker. Él quiso que Su obtener la vida eterna, y él también quisiera que se sirven de él y su compañero de trabajo. As a boy I did not understand the nature of preaching. Como un niño que no entendía la naturaleza de la predicación. When I was older, I considered it the most trifling and base of occupations. Cuando yo era más viejo, me consideraba el más trifling y en la base de ocupaciones. In those days most preachers were employed by European or American missionaries. En aquellos días la mayoría de los predicadores fueron empleados por los misioneros europeos o americanos. They were servile subordinates to the missionaries and earned merely eight or nine dollars per month. Eran subordinados serviles a los misioneros y ganado sólo ocho o nueve dólares por mes. I had no intention of becoming a preacher nor even a Christian. Yo no tenía ninguna intención de convertirse en un predicador, ni siquiera un cristiano. I could never have imagined that I would choose the profession of a preacher, a profession which I despised and considered trifling and base. Nunca podría haber imaginado que iba a elegir la profesión de un predicador, profesión que me despreciaban y consideraban trifling y de base.

LEARNING TO SERVE THE LORD Aprender a servir a Jehová
After I was saved, I spontaneously loved the souls of sinners and hoped that they would be saved. Después de que me salvó, me encantó espontáneamente las almas de los pecadores y confía en que se guardan. To this end, I began to preach the gospel and to bear testimony among my schoolmates. Con este fin, empezó a predicar el evangelio y al testimonio de su experiencia entre mis compañeros. After nearly a year’s work, however, no one was saved. Después de casi un año de trabajo, sin embargo, nadie se salvó. I thought the more words I could speak and the more reasons I could present, the more effective I would be in saving people. Pensé que la más palabras que pude hablar y más razones por las que podría presentar, más eficaz sería que en salvar a la gente. But though I had much to speak concerning the Lord, my words lacked power to move the listeners. Pero aunque he tenido mucho que hablar en relación con el Señor, mis palabras carecen de poder para mover los oyentes.
Prayer for others’ salvation Oración para los demás "salvación
About this time I met a Western missionary, Miss Groves (Margaret Barber’s co-worker), who asked me how many persons I had brought to the Lord in the year following my salvation. Sobre esta vez conocí a un misionero occidental, Miss Groves (Margaret Barber compañero de trabajo), que me ha preguntado cuántas personas me han traído al Señor en el año siguiente a mi salvación. I bowed my head, hoping to forestall further questioning, and shamefully admitted in a low voice that, although I had preached the gospel to my schoolmates, they did not like to listen, and when they did listen, they would not believe. He cedido mi cabeza, con la esperanza de prevenir un nuevo interrogatorio, y vergonzosamente admitió en una voz triste que, a pesar de que había predicado el evangelio a mis compañeros, que no les gustan a escuchar y, cuando lo hacían escuchar, que no creen. My attitude was that, since they would not heed the gospel, they would have to bear the consequences. Mi actitud es que, ya que no escuchen el evangelio, tendrán que cargar con las consecuencias. She spoke to me frankly, “You are unable to lead people to the Lord because there is something between God and you. Ella me habló con franqueza, "Ustedes no están en condiciones de llevar la gente al Señor, porque es algo entre Dios y usted. It may be some hidden sins not yet completely dealt with, or something for which you are indebted to someone.” I admitted that such things existed, and she asked if I were willing to settle them immediately. Cabe algunos pecados ocultos aún no totalmente tratada, o algo por el que está en deuda con alguien. "Admitió que tales cosas existían, y ella me preguntó si estaban dispuestos a resolver de inmediato. I answered that I was willing. Le respondí que yo estaba dispuesto.
She also asked how I went about bearing testimony. También pregunta acerca de la forma en que fui teniendo testimonio. I replied that I pulled people in at random and began to speak, regardless of whether they were listening or not. Me contestó que me tiró al azar en el pueblo y comenzaron a hablar, independientemente de si se escucha o no. She said, “This is not right. Ella dijo, "Esto no está bien. You must speak to God first, before you speak to people. Usted debe hablar a Dios en primer lugar, antes de hablar con la gente. You should pray to God, make a list of your schoolmates’ names, and ask God which of them you should pray for. Usted debe orar a Dios, haz una lista de su clase 'nombres, y pido a Dios que de ellos usted debe pedir en oración. Pray for them daily, mentioning them by name. Ore por ellos a diario, mencionando su nombre. Then when God affords the opportunity, you should bear testimony to them.” Entonces cuando Dios ofrece la oportunidad, hay que tener testimonio a ellos. "
After that conversation, I immediately began to deal with my sins by making restitution, paying debts, being reconciled with my schoolmates, and confessing offenses to others. Después de esa conversación, que inmediatamente comenzó a ocuparse de mis pecados mediante la restitución, el pago de las deudas, se reconcilió con mis compañeros, y confesando ofensas a los demás. I also entered in my notebook the names of about seventy schoolmates and began praying for them daily, mentioning their names individually before God. También entró en mi cuaderno los nombres de aproximadamente el setenta de clase y comenzó a orar por ellos diariamente, mencionando sus nombres individualmente ante Dios. Sometimes I prayed for them once every hour, praying silently, even in class. A veces me oró por ellos una vez cada hora, rezando en silencio, incluso en clase. When opportunity arose, I would bear testimony to them and try to persuade them to believe in the Lord Jesus. Cuando surgió la oportunidad, me dan testimonio de ellos y tratar de persuadirlos de que creen en el Señor Jesús. My schoolmates often said jokingly, “Mr. Mi clase se suele decir en tono de broma ", Preacher is coming. Predicador está llegando. Let us listen to his preaching.” The fact was that they had no intention to listen. Oigamos a su predicación. "El hecho es que no tenían ninguna intención de escuchar.
I called on Miss Groves again and said to her, “I have fully carried out your instructions. Me pidió a la Srta Groves y de nuevo le dijo: "He llevado a cabo plenamente sus instrucciones. Why is it not effective?” She replied, “Do not be disappointed. ¿Por qué no es eficaz? "Ella respondió," ¿No se arrepentirá. Keep praying until some are saved.” By the Lord’s grace, I continued to pray daily. Mantenga orando hasta que algunos se guardan. "Por la gracia del Señor, me siguió a orar diariamente. When opportunity arose, I bore testimony and preached the gospel. Cuando surgió la oportunidad, me dio testimonio y predicó el evangelio. Thank the Lord, after several months, all but one of the seventy persons whose names were in my notebook were saved. Gracias al Señor, después de varios meses, todos menos uno de los setenta personas cuyos nombres estaban en mi bloc de notas se salvaron.

LEARNING THE LESSON OF SUBMISSION El aprendizaje de la lección de la presentación
In 1923 seven of us worked together as co-workers. En 1923 siete de nosotros trabajado juntos como compañeros de trabajo. Two of us took the lead, a co-worker who was five years my senior and myself. Dos de nosotros tomó la iniciativa, un compañero de trabajo que es de cinco años mis superiores y yo mismo. We had a co-workers’ meeting every Friday in which the other five were often forced to listen to the arguing between the leading two. Hemos tenido un compañeros de trabajo de la reunión de todos los viernes en la que los otros cinco fueron a menudo obligados a escuchar a la argumentando entre los dos líderes. We were all young then, and each had his own way of thinking. Fuimos entonces a todos los jóvenes, y cada una tenía su propia manera de pensar. I often charged the elder co-worker with being wrong, and vice versa. Yo a menudo me pagan el viejo compañero de trabajo de ser mal, y viceversa. Since my temperament had not been dealt with, I frequently lost my temper. Desde mi temperamento no se habían tratado, con frecuencia perdido mi temperamento. Today in 1936 I do sometimes laugh, but I seldom laughed at that time. Hoy en 1936 hago reír a veces, pero pocas veces me reí en ese momento. In our controversies I admit that many times I was wrong, but he was also at times in the wrong. En nuestra controversias Reconozco que muchas veces me he equivocado, pero a veces también en el mal. It was easy for me to forgive my own faults, but not easy to forgive others. Es fácil para mí perdonar mis propios errores, pero no es fácil perdonar a los demás. After having a dispute on Friday, I would go to Sister Barber on Saturday and accuse the other co-worker. Después de una disputa el viernes, me gustaría ir a la Hermana Barber el sábado y acusar a los demás compañeros de trabajo. I would say, “I told that co-worker that he should act in a certain way, but he would not listen. Yo diría, "Yo le dije que compañero de trabajo que él debe actuar de una forma determinada, pero no escuchar. You should speak to him.” Sister Barber replied, “He is five years older than you; you should listen to him and obey him.” I answered, “Am I to listen to him whether he is reasonable or not?” She said, “Yes! Usted debe hablar con él. "Hermana Barber respondió," Él es cinco años mayor que usted, usted debe escuchar a él y le obedecen. "Le respondí," I Am a escucharlo si es razonable o no? "Dijo , "¡Sí! The Scriptures say that the younger should obey the elder.” I replied, “I cannot possibly do this. Las Escrituras dicen que los jóvenes deben obedecer a las personas de edad. "Le contesté," yo no puede hacer esto. A Christian should act according to reason.” She answered, “Whether there is reason or not, you need not care. El cristiano debe actuar de acuerdo a la razón. "Ella respondió:" Ya no hay razón o no, no es necesario que la atención. The Scriptures say that the younger should obey the elder.” I was angry at heart that the Bible would say such a thing. Las Escrituras dicen que los jóvenes deben obedecer a las personas de edad. "Estaba enojado con corazón que la Biblia diría tal cosa. I wanted to give vent to my indignation, but I could not. Quería dar ventilación a mi indignación, pero no pude.
Each time following the controversy on Friday, I would go to her to state my grievances, but she would again quote the Scriptures, demanding that I obey the elder. Cada vez que a raíz de la controversia el viernes, me gustaría ir a su estado de mi quejas, pero ella se volvió a citar las Escrituras, exigiendo que obedecer a las personas de edad. Sometimes I wept Friday evening after the dispute on Friday afternoon. A veces he llorado viernes por la noche después de la controversia el viernes por la tarde. Then I would go to Sister Barber the next day to state my grievances, hoping that she would vindicate me. Luego quiero ir a la Hermana Barber al día siguiente a mi estado agravios, con la esperanza de que ella reivindicar mí. But I would weep again after coming home Saturday evening. Pero quisiera llorar de nuevo después de llegar a casa los sábados por la tarde. I wished I had been born a few years earlier. Lo que quería yo había nacido unos años antes. In one controversy I had very good arguments. En una controversia que había muy buenos argumentos. I felt that when I pointed them out, she would see how my co-worker was wrong and would support me. Sentí que cuando me señalaron a cabo, tendría que ver como mi compañero de trabajo estaba equivocado y que me apoyan. But she said, “Whether that co-worker is wrong or not is another matter. Pero ella dice, "Ya sea que el compañero de trabajo está mal o no es otra cuestión. While you are accusing your brother before me, are you like one who is bearing the cross? Mientras que usted está acusando a su hermano delante de mí, de ti mismo que está teniendo la cruz? Are you like a lamb?” When she questioned me in this way, I felt very ashamed and I could never forget it. ¿Es usted como un cordero? "Cuando ella preguntó mí de esta manera, me sentí muy avergonzado y yo jamás podría olvidarlo. My speech and my attitude that day revealed that I was indeed not like one bearing the cross, nor like a lamb. Mi discurso y mi actitud reveló que ese día yo estaba de hecho, no como uno que lleva la cruz, ni como un cordero.
In such circumstances I learned to obey an elder co-worker. En esas circunstancias, he aprendido a obedecer un anciano compañero de trabajo. In that year and a half, I learned the most precious lesson in my life. En este año y medio, he aprendido la lección más preciado en mi vida. My head was filled with ideas, but God wanted to see me enter into spiritual reality. Mi cabeza estaba llena de ideas, pero Dios quería verme entrar en la realidad espiritual. In that year and a half, I came to realize what it is to bear the cross. En este año y medio, me vino a darse cuenta de lo que es cargar con la cruz. Today in 1936 we have some fifty co-workers. Hoy en 1936 tenemos unos cincuenta compañeros de trabajo. Had it not been for the lesson of obedience which I learned in that year and a half, I fear that I could not work together with anyone. Si no hubiera sido por la lección de la obediencia que me enteré de que en año y medio, me temo que no podría trabajar junto con nadie. God put me in those circumstances that I might learn to be under the restraint of the Holy Spirit. Dios me puso en esas circunstancias que yo pueda aprender a estar bajo la moderación del Espíritu Santo. In those eighteen months I had no opportunity to put forward my proposals. En los dieciocho meses yo no tenía la oportunidad de presentar mis propuestas. I could only weep and painfully suffer. Yo sólo podía llorar y sufrir dolorosamente. But had it not been for this, I would never have realized how difficult it was for me to be dealt with. Pero si no hubiera sido por esto, nunca se han dado cuenta de lo difícil que fue para mí que se han de abordar. God wanted to polish me and to remove all my sharp, projecting edges. Dios quería de mí y polaco para eliminar todos mi fuerte, la proyección de los bordes. This has been a difficult thing to accomplish. Esto ha sido algo difícil de lograr. How I thank and praise God, whose grace has brought me through! ¿Cómo doy las gracias y alabar a Dios, cuya gracia me ha aportado a través de El
Now I must speak a word to the young co-workers. Ahora tengo que hablar a los jóvenes compañeros de trabajo. If you cannot stand the trials of the cross, you cannot become a useful instrument. Si no puede permanecer los juicios de la cruz, no puede convertirse en un instrumento útil. It is only the spirit of a lamb that God takes delight in: the gentleness, the humility, and the peace. Es sólo el espíritu de un cordero que se deleite en Dios: la mansedumbre, la humildad, y de la paz. Your ambition, lofty purpose, and ability are all useless in the sight of God. Su ambición, noble propósito, y la capacidad son inútiles a los ojos de Dios. I have been down this path and must often confess my shortcomings. He estado en este camino y debe confesar a menudo mis defectos. All that pertains to me is in the hand of God. Todo lo que se refiere a mí está en la mano de Dios. It is not a question of right or wrong; it is a question of whether or not one is like the bearer of the cross. No es una cuestión de bien o mal, es una cuestión de si o no es como un portador de la cruz. In the church, right and wrong have no place; all that counts is bearing the cross and accepting its breaking. En la iglesia, el bien y el mal no tienen cabida: todo lo que cuenta es que lleva la cruz y la aceptación de su ruptura. This produces the overflowing of God’s life and accomplishes His will. Esto produce el desbordamiento de la vida de Dios y realiza su voluntad.

GOD AS MY FATHER Dios como mi padre
When I first became aware of my illness in 1924, I was feeling feeble, there was pain in my chest, and I had a slight fever. Cuando por primera vez tomó conciencia de mi enfermedad, en 1924, me sentía débil, hubo dolor en mi pecho, y he tenido una ligera fiebre. I did not know what was wrong. No sabía lo que estaba mal. Dr. H. S. Wong said to me, “I know you have faith and that God can cure you, but allow me to examine you and diagnose your disease.” After the examination he spoke to Brother Wong Teng Ming for some time in a very low voice. Dr HS Wong me dijo, "Yo sé que tiene fe y que Dios te puede curar, pero permítame usted para examinar y diagnosticar su enfermedad." Después de que el examen se refirió a Brother Ming Wong Teng durante algún tiempo en un muy bajo Voz. At first, even though I asked, they would not tell me the result of the examination. En un primer momento, aunque he pedido, no me diga el resultado del examen. But when I informed them that I was not afraid, Dr. Wong told me that I was afflicted with tuberculosis and that my condition was so serious that prolonged rest would be necessary. Pero cuando yo les informó de que no se me temo, Dr Wong me dijo que yo era afectadas por la tuberculosis y que mi condición era tan grave que la prolongación de descanso será necesario. I could not sleep that night; I did not want to meet the Lord without having completed my work. No pude dormir esa noche, yo no quería recibir al Señor sin haber completado mi trabajo. I was very depressed. Yo estaba muy deprimido. I decided to go to the countryside for a rest and have more fellowship with the Lord. Decidí ir al campo a descansar y tener más comunión con el Señor. I asked the Lord, “What is Your will for me? He pedido al Señor, "¿Qué es Tu voluntad para mí? If You wish me to lay down my life, I am not afraid to die.” For half a year I could not grasp the Lord’s will, but there was joy in my heart, and I believed the Lord could never be wrong. Si Usted desea fijar en mí para mi vida, no estoy miedo de morir. "Por medio año no podía comprender la voluntad del Señor, pero no había alegría en mi corazón, y tuve la convicción de que el Señor nunca podría ser errónea. The many letters I received during this time did not convey encouragement or consolation; rather, they rebuked me for overworking and for not taking adequate care of my life. Las numerosas cartas que he recibido durante este tiempo no daba aliento o consuelo, sino que reprendió a mí por una exagerada y por no tomar una atención adecuada de mi vida. One brother reproached me by quoting Ephesians 5:29, “For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as Christ also the church.” Brother Cheng Chi-kwei of Nanking invited me to his home where I could rest and at the same time help him translate Dr. C. I. Scofield’s Bible correspondence course. Un hermano me ha reprochado citando Efesios 5:29, "Porque nadie jamás odiado su propia carne, sino que se nutre y valora que, así como Cristo también a la iglesia." Hermano Chi Cheng - kwei de Nanking me invitó a su casa donde podría Descanso y al mismo tiempo ayudarle a traducir Dr CI Scofield del curso bíblico por correspondencia. At this time some thirty brothers and sisters came to me for fellowship. En este momento una treintena de hermanos y hermanas vino a mí para becas. I spoke with them regarding the question of the church. Hablé con ellos en cuanto a la cuestión de la iglesia. I came to realize that God’s hand was on me for the express purpose of turning me back to my first vision; otherwise, I would have ended up walking in the path of a revival preacher. Vine a darse cuenta de que la mano de Dios está sobre mí con el propósito expreso de hacer de mí de nuevo a mi primera visión, de lo contrario, me hubiera terminado por caminar en el camino de una reactivación predicador.
Day after day passed without my tuberculosis being cured. Día tras día sin que la tuberculosis mi curación. Though I exerted myself to write and to study the Bible, I found it exceedingly strenuous. Aunque yo mismo he ejercido de escribir y de estudiar la Biblia, he encontrado que es muy agotador. I had a slight fever each afternoon, I could not sleep at night, and I frequently experienced night sweats. Tuve una ligera fiebre cada tarde, no podía dormir por la noche, y he experimentado con frecuencia sudores nocturnos. Upon being advised to take more rest, I replied, “I am afraid that I might rest to such a degree that I become rusty.” I felt that even though I might not live long, I should believe that God would increase my strength and that I must work for Him. Una vez que se aconseja a los más de descanso, me respondió: "Me temo que podría descansar hasta tal punto que me convierto oxidado." Sentí que aunque yo no podría vivir mucho, yo creo que Dios aumentar mi fuerza y Que tengo que trabajar para Él. I asked the Lord concerning any unfinished work He had for me to do. He pedido al Señor en relación con todo el trabajo pendiente que tenía que hacer para mí. Whatever He wanted me to do, I would ask Him to spare my life to do it; otherwise, I felt there was nothing upon earth worth living for. Todo lo que Él quisiera que hiciera, yo se lo pidan a escatimar mi vida para hacerlo, de lo contrario, me sentía que no había nada en la tierra que vale la pena vivir. For awhile I was able to arise from bed, but eventually I could not even do that. Por un tiempo fui capaz de surgir de la cama, pero finalmente he podido ni siquiera hacer eso. On one occasion I was asked to conduct a gospel meeting. En una ocasión se me pidió que realizara un evangelio reunión. I exerted myself to arise and asked the Lord to strengthen me. Yo mismo he ejercido a surgir y pidió al Señor para fortalecer mí. While walking to the meeting, I was forced to lean against a lamp post every now and then for rest. Mientras caminaba a la reunión, me vi obligado a inclinarse en contra de una lámpara después de vez en cuando para descansar. Each time this happened I would say to the Lord, “It is worthwhile to die for You.” Some brothers who knew that I had done this rebuked me for not sparing my health. Cada vez que esto sucedió yo diría al Señor, "Vale la pena morir por ti." Algunos hermanos que sabía que yo había hecho esto reprendió a mí no escatima para mi salud. To this I replied that I loved my Lord and would give up my life for Him. Con este me respondió que me amaba a mi Señor y daría hasta mi vida por Él.
After praying for over a month, I felt that I should write a book concerning what I had learned before God. Después de orar por más de un mes, sentí que debía escribir un libro acerca de lo que había aprendido antes de Dios. My concept had been that one should not write books until he was old, but when I considered that I might be leaving this earth, I felt I should begin writing. Mi idea ha sido que no se debe escribir libros hasta que fue de edad, pero cuando consideró que podría ser dejar esta tierra, sentí que debía comenzar a escribir. I rented a small room in Wusih, Kiangsu province, where I shut myself up and spent my days writing. Alquilé una pequeña habitación en Wusih, Kiangsu provincia, donde me cierran a mí mismo y gastado mis días escrito. At that time my disease became so aggravated that I could not even lie down. En ese momento se convirtió en mi enfermedad agravada por lo que no podría incluso acostarse. While writing I sat on a chair with a high back and pressed my chest against the desk to alleviate the pain. Si bien escrito me senté en una silla con un alto atrás y presiona mi pecho contra el escritorio para aliviar el dolor. Satan said to me, “Since you will soon be dying, why not die in comparative comfort rather than in pain?” I retorted, “The Lord wants me just like this; get out of here!” It took four months to complete the three volumes of The Spiritual Man. The writing of this book was a real labor of blood, sweat, and tears. Satanás me dijo: "Desde que pronto se mueren, ¿por qué no morir en la comodidad comparativa y no en el dolor?" Me replicó: "El Señor quiere que yo al igual que este, salir de aquí!" Se tardó cuatro meses para completar la Tres volúmenes de El Hombre Espiritual. La escritura de este libro fue un verdadero trabajo de la sangre, el sudor y las lágrimas. I despaired of life, yet God’s grace brought me through. I desesperada de la vida, pero la gracia de Dios me llevó a través de. After completing each time of writing, I would say to myself, “This is my last testimony to the church.” Though the writing was done in the midst of all sorts of difficulties and hardships, I felt that God was unusually near to me. Después de completar cada momento de escribir, he de decir a mí mismo, "Este es mi último testimonio de la iglesia." A pesar de que el escrito fue hecho en medio de todo tipo de dificultades y penurias, sentí que Dios estaba excepcionalmente cerca de mí. Some felt God was ill-treating me. Algunos consideraron Dios estaba malos tratos a mí. Brother Cheng wrote saying, “You are exerting yourself to the uttermost; some day you will regret it.” I replied, “I love my Lord and I would live for Him.” Brother Cheng escribió diciendo, "Usted está haciendo usted al extremo; algún día usted lamento." Le contesté, "Amo a mi Señor, y quiero vivir para él".
I wrote The Spiritual Man during my long illness. Escribí El Hombre Espiritual durante mi larga enfermedad. When it was ready for publication, about four thousand dollars were needed. Cuando ya estaba lista para su publicación, de cerca de cuatro mil dólares se necesitan. Since there were no means on hand, I asked God to fill the need. Puesto que no se entiende en la mano, le pedí a Dios para llenar la necesidad. Only four co-workers knew of this need. Sólo cuatro compañeros de trabajo sabía de esta necesidad. No one else knew. Nadie sabía. Before long the Lord provided four hundred dollars, and we entered into a contract with a printer to commence printing the book. En poco tiempo el Señor siempre cuatrocientos dólares, y firmó un contrato con una impresora para iniciar la impresión del libro. It was agreed that should we fail to pay the subsequent installments, we would not only forfeit the cash down payment of four hundred dollars, but we would also pay for the default. Se convino en que debemos dejar de pagar los plazos posteriores, no sólo perderá el dinero en efectivo el pago de cuatrocientos dólares, pero creemos que también pagan por el valor por defecto. We therefore prayed concerning this matter with one accord. Por lo tanto, oró sobre este asunto con un acuerdo. At that time I was still confined to bed. En ese momento yo todavía estaba confinado a la cama. Whenever the printer came for his payment, the Lord had always provided us with the means. Cuando llegó la impresora para su pago, el Señor siempre han sido los medios con nosotros. Seeing that we were able to maintain good faith, the printer said, “No one but you church people make payments so punctually.” Viendo que hemos sido capaces de mantener la buena fe, la impresora dijo: "Nadie más que la gente que la iglesia a fin de efectuar los pagos puntualmente." Following the publication of the book, I prayed, “Now let Your servant depart in peace.” At the same time my disease worsened. A raíz de la publicación del libro, yo rezaba, "Ahora tu siervo salir en paz." Al mismo tiempo, mi enfermedad empeoró. I could not sleep peacefully at night, and when I awoke I turned incessantly from side to side. No podía dormir tranquilos por la noche, y cuando me di vuelta despertó incesantemente de un lado a otro. Physically, I was a bag of bones. Físicamente, yo era una bolsa de huesos. I had night sweats, and my voice became hoarse. Tenía sudores nocturnos, y mi voz se hizo ronca. People had trouble hearing me speak, even when they placed their ear to my mouth. La gente tenía problemas para oírme hablar, incluso cuando se coloca su oído a mi boca. Several sisters took turns waiting upon me, one of whom was a veteran nurse. Varias hermanas se turnaban de espera a mí, uno de los cuales era un veterano enfermera. Whenever she saw me, she would weep. Cuando ella vio a mí, ella llorar. She testified, “I have seen many patients, but I have never seen one whose condition was as pitiful as his. Declaró, "He visto a muchos pacientes, pero nunca he visto uno cuyo estado era tan lamentable como el suyo. I am afraid that he can live only three or four more days.” When someone told me of this, I said, “Let this be my end. Me temo que sólo puede vivir tres o cuatro días más ". Cuando alguien me dijo de esto, me ha dicho," que este será mi final. I realize I am going to die soon.” One brother telegraphed the churches in various places, telling them there was no more hope for me and that they need pray for me no more. Me doy cuenta de que voy a morir pronto ". Telegrafiaron Un hermano de las iglesias en varios lugares, diciéndoles que no había más esperanza para mí y que es necesario orar para mí no más. One day I asked God, “Why are You calling me away so soon?” I confessed my trespasses before God, fearing that I might have been unfaithful concerning some matter. Un día le pregunté a Dios: "¿Por qué se le pide mí fuera tan pronto?" Me confesó mis ofensas delante de Dios, por temor de que yo podría haber sido infiel alguna cuestión relativa. At the same time I told God that I had no faith. Al mismo tiempo le dije a Dios que yo no tenía ninguna fe. On that same day I devoted myself to fasting and praying and presented myself to Him once more. Ese mismo día yo mismo he dedicado a la oración y ayuno y me presentó a él una vez más. I told Him that I would do nothing but what He assigned me. Le dije que yo haría nada más que lo que El asignado mí. From morning until three o’clock in the afternoon I fasted. Desde la mañana hasta la tres de la tarde me ayunas. At the same time the co-workers earnestly prayed together for me in Sister Ruth Lee’s home. Al mismo tiempo, los compañeros de trabajo sinceramente orado juntos para mí Hermana Ruth Lee en la casa. As I prayed to God to grant me faith, He spoke His words to me, words which I could never forget. Como yo rezaba a Dios para que me conceda la fe, Él habló Sus palabras que me ha dirigido, las palabras que yo jamás podría olvidar. The first sentence was, “The just shall live by faith” (Rom. 1:17). La primera frase fue: "El justo por la fe vivirá" (Romanos 1:17). The second sentence was, “By faith you stand” (2 Cor. 1:24). La segunda frase es, "Por la fe que ustedes mantienen" (2 Cor. 1:24). The third sentence was, “We walk by faith” (2 Cor. 5:7). La tercera frase fue: "Caminamos por la fe" (2 Cor. 5:7). These words filled me with great joy, for the Bible says, “All things are possible to him who believes” (Mark 9:23). Estas palabras me llenó con gran alegría, por lo que la Biblia dice, "Todas las cosas son posibles a lo que cree" (Marcos 9:23). I immediately thanked and praised God because He had given me His words. Inmediatamente agradeció y alabó a Dios porque El me había dado Sus palabras. I believed that God had cured me. Yo creía que Dios había curado mí.
The test came immediately. La prueba fue inmediatamente. The Bible says, “By faith you stand,” but I was still lying in bed. La Biblia dice, "Por la fe que ustedes mantienen", pero yo todavía estaba acostada en la cama. A conflict arose in my mind: Should I get up and stand or remain lying down? El conflicto surgió en mi mente: ¿Debo empezar a permanecer de pie o acostado? We all know that human beings love themselves and consider it more comfortable to die in bed than to die standing. Todos sabemos que los seres humanos se aman a sí mismos y que la consideran más cómodo a morir en la cama de morir de pie. Then the word of God manifested its power, and ignoring all else, I put on my clothing, clothing which I had not worn for a hundred and seventy-six days. Luego de la palabra de Dios manifestado su poder, y haciendo caso omiso de todo lo demás, he formulado en mi ropa, la ropa que yo no había gastado un setenta y seis días. As I left the bed to stand, I perspired so profusely that it was as though I had been soaked through with rain. Como me fui a la cama de pie, me perspired tan profusamente que es como si yo había sido empapado con a través de la lluvia. Satan said to me, “Are you trying to stand when you can’t even sit up?” I retorted, “God told me to stand,” and I rose to my feet. Satanás me dijo: "¿Está usted tratando de pie cuando usted no puede ni siquiera sentarse?" Me replicó: "Dios me dijo que de pie", y me levanté a mis pies. Being again in a cold sweat, I nearly fell down. Al ser nuevo en un sudor frío, casi me caía. I kept repeating, “Stand by faith, stand by faith!” I then walked a few steps to get my trousers and socks. Yo seguía repitiendo, "Stand por la fe, de pie por la fe!" Entonces yo caminaba a pocos pasos de conseguir mis pantalones y calcetines. After putting on my trousers, I sat down. Después de poner en mis pantalones, me senté. No sooner was I seated than the word of God came to me that I should not only stand by faith but also walk by faith. No bien se me ha sentado que la palabra de Dios vino a mí para que yo no sólo de pie por la fe, sino también a pie por la fe. I felt that the ability to rise and walk a few steps to get my trousers and socks was already something marvelous. Sentí que la capacidad de subida y caminar unos pocos pasos para obtener mis pantalones y calcetines ya era algo maravilloso. How could I expect to walk further? ¿Cómo puede esperar más para caminar? “Where do You want me to go?” I asked God. "¿Dónde quieres ir?" Le pregunté a Dios. He answered, “Go downstairs to Sister Lee’s home at number 215.” A number of brothers and sisters had been fasting and praying for me there for two or three days. Él contestó, "Ir abajo a la casa de la hermana Lee en el número 215." Un número de hermanos y hermanas se habían ayuno y oración para mí allí durante dos o tres días.
Walking within the room might be all right, I thought, but how could I walk downstairs? Pasear dentro de la habitación podría ser de todos los derechos, pensé, pero ¿cómo podría yo caminar abajo? I prayed to God, “Oh God, I can stand by faith, and by faith I am also able to walk downstairs!” Immediately, I went to the door leading to the staircase and opened it. Recé a Dios, "Oh Dios, no puedo estar por la fe, y por la fe que también soy capaz de caminar abajo!" Inmediatamente, fui a la puerta de la escalera principal y la abrió. I tell you honestly that when I stood at the top of the staircase it seemed to me to be the tallest staircase I had ever seen in my life. Le digo a usted sinceramente que, cuando yo estaba en la parte superior de la escalera que me parecía más alto de la escalera que había visto nunca en mi vida. I said to God, “If You tell me to walk I will do so, even if I die as a result of the effort.” But I continued, “Lord, I cannot walk. Yo le dije a Dios, "Si me dicen que caminar lo haré, aunque me muera como resultado del esfuerzo." Pero continuó, "Señor, no puedo caminar. I pray that You will support me with Your hand while I am walking.” With one hand holding onto the rail, I descended step by step. Rezo para que Usted me apoye con Su mano mientras estoy caminando. "Con una mano en la celebración de ferrocarril, descendió paso a paso. Again I was in a cold sweat. Otra vez yo estaba en un sudor frío. As I walked down the stairs, I continued to cry out, “Walk by faith, walk by faith!” With each step down, I prayed, “O Lord, it is You who enable me to walk.” While descending those twenty-five steps, it seemed I was walking hand in hand with the Lord in faith. Como he caminado por las escaleras, me siguió a gritar, "Camina por la fe, a pie por la fe!" Con cada paso hacia abajo, yo rezaba, "Señor, es usted quien me permiten caminar." Si bien los descendente vigésimo Cinco pasos, parecía Estaba caminando de la mano con el Señor en la fe.
Upon reaching the bottom of the stairway, I felt very strong and went quickly to the rear door. Al llegar a la parte inferior de la escalera, me sentí muy fuerte y se dirigió rápidamente a la puerta trasera. I opened the door and headed straight for Sister Lee’s home. Abrí la puerta y se dirigió directamente a la casa de la hermana Lee. I said to the Lord, “From now on, I will live by faith and will no longer be an invalid.” I knocked at the door just as Peter did in Acts 12:12-17, but without Rhoda to open the door. Dije al Señor, "De ahora en adelante, voy a vivir por la fe y ya no será un inválido." Me llamó a la puerta al igual que Pedro en Hechos 12:12-17, pero sin Rhoda a abrir la puerta. When the door was opened and I entered the house, seven or eight brothers and sisters gazed at me. Cuando la puerta se abrió y entró en la casa, siete u ocho hermanos y hermanas miró en mí. They were speechless and motionless. Eran palabras y inmóvil. For about an hour everyone sat quietly as if God had appeared among men. Por alrededor de una hora cada uno se sentó en silencio como si Dios ha aparecido entre los hombres. I also sat there full of thanksgiving and praise. También se sentaron allí lleno de gracias y la alabanza. Then I related all that had happened in the course of my being graciously healed. Entonces relacionados con todo lo que había sucedido en el curso de la amabilidad de mi ser sanados. Exhilarated and jubilant in spirit, we all praised God aloud for His wonderful work. Exhilarated y alegría en el espíritu, todos alabaron a Dios en voz alta por su magnífico trabajo. That same day we hired a car to go to Kiangwan in the suburbs to visit Dora Yu, the famous woman evangelist. Ese mismo día, contratamos un coche para ir a Kiangwan en las afueras para visitar Dora Yu, el famoso evangelista mujer. She was greatly shocked to see me, for she had received recent news of my imminent death. Ella está muy sorprendido de verme, de que había recibido noticias recientes de mi muerte inminente. When I appeared, I was looked upon as one who had been raised from the dead. Cuando apareció, me miró como a uno que se había levantado de entre los muertos. That was another occasion of joyful thanksgiving and praise before the Lord. Ese es otro motivo de alegría antes de gracias y la alabanza al Señor. On the following Sunday, I spoke on the platform for three hours. El domingo siguiente, hablé en la tribuna durante tres horas.
About four years ago, I went to an auction at the house of a German doctor. Hace aproximadamente cuatro años, fui a una subasta en la casa de un médico alemán. Upon inquiring I found that this doctor was the one who had taken x-rays of my chest many years ago. Tras investigar encontré que ese médico fue el que había tomado radiografías de mi pecho hace muchos años. He had taken three pictures and told me that there was no hope. Ha tomado tres fotos y me dijo que no había esperanza. When I asked him to take another picture, he said that there was no further need. Cuando le pregunté a tomar otra imagen, dijo que no había más necesidad. He then showed me another person’s chest x-ray and said, “This person’s condition was better than yours, yet he died at his home two weeks after this picture was taken. A continuación, me mostró otra persona de la radiografía de tórax y dijo: "Esta persona la condición era mejor que el suyo, pero murió en su casa dos semanas después de que se tomara esta fotografía. Don’t come to see me anymore; I don’t want to make money out of you.” When I heard this, I went home extremely disappointed. No venga a verme nunca más; no quiero hacer dinero con usted. "Cuando me enteré de esto, me fui a casa muy decepcionado. Then, four years ago, I read an advertisement in the newspaper concerning the auction of a building and furniture of a certain famous German doctor who had died. Entonces, hace cuatro años, leí un anuncio en el periódico acerca de la subasta de un edificio y los muebles de una cierta famoso médico alemán que había fallecido. When I discovered that this doctor was the one who had taken x-rays of my chest many years ago, I lifted up my hands to praise the Lord. Cuando descubrí que este médico fue el que había tomado radiografías de mi pecho hace muchos años, he levantado mis manos para alabar al Señor. I said, “This doctor has died. Me dijo: "Este médico ha muerto. He said that I would die soon, but now he is dead. Dijo que me iba a morir pronto, pero ahora está muerto. The Lord has shown me His grace.” Under the Lord’s blood, I said, “This doctor, who was stronger than I, has died, but I have been healed by the Lord and am still alive.” On that day I bought many things from his house for memorial. El Señor me ha mostrado su gracia. "En virtud de la sangre del Señor, me dijo," Este médico, que era más fuerte que yo, ha muerto, pero se me ha sanado por el Señor, y aún estoy vivo. "Ese día me Compró muchas cosas de su casa para conmemorativo.

LOOKING TO GOD FOR SUSTENANCE WHILE WORKING Busca a dios para su sustento mientras trabajaba
In 1923 Brother Weigh Kwang-hsi invited me to preach in Kien-ou in the north of Fukien province. En 1923 el hermano Pesar Kwang - hsi me invitó a predicar en Kien ou, en el norte de Fukien provincia. I had only about fifteen dollars in my pocket, one-third of the traveling expenses. Yo sólo había una quincena de dólares en el bolsillo, un tercio de los gastos de viaje. I decided to leave on Friday evening and continued my prayer on Wednesday and Thursday. Tomé la decisión de abandonar el viernes por la noche y mi oración continuó el miércoles y el jueves. The money, however, did not come in. I prayed again Friday morning. El dinero, sin embargo, no vino pulgadas Recé de nuevo el viernes por la mañana. Not only was no money forthcoming, but also I had a feeling within that I should give five dollars to a certain co-worker. No sólo no era el dinero, sino también tuve un sentimiento de que yo debía dar cinco euros a un cierto compañero de trabajo. I recalled the Lord’s words: “Give, and it will be given to you.” I had not been a money lover, but on that day I really loved money and found it extremely difficult to give. Me recordó las palabras del Señor: "Dad, y se dará a usted." Yo no había sido un amante de dinero, pero ese día yo realmente amaba el dinero y la encontró muy difícil de dar. I prayed to the Lord again, “O Lord, if You really want me to give away five dollars, I will,” but I was still rather unwilling inwardly. Recé al Señor una vez más, "Señor, si usted realmente quisiera que regalar cinco dólares, me", pero yo todavía no quieren y no por dentro. I was deceived by Satan into thinking that after praying I would not have to give away the five dollars. Fui engañada por Satanás en pensar que después de la oración no tendría a regalar a los cinco dólares. That was the only time in my life that I shed tears over money. Esa fue la única vez en mi vida que he derramado lágrimas por el dinero. Eventually, I obeyed the Lord and gave the five dollars to that co-worker. Finalmente, me obedeció al Señor y le dio los cinco dólares a que compañero de trabajo. After the money was given, I was filled with heavenly joy. Después de que el dinero se le dio, se me llena de alegría celestial. When the co-worker asked why I gave him the money, I said, “You need not ask; you will know later.” Cuando el compañero de trabajo me preguntó por qué le dio el dinero, me dijo: "Usted no tiene por qué pedir; sabrás más adelante."
Friday evening I prepared to begin my journey. Viernes por la noche me dispuesto a iniciar mi viaje. I said to God, “Fifteen dollars was already insufficient, and You wanted me to give away five dollars. Yo le dije a Dios, "Quince dólares ya era suficiente, y usted quisiera que regalar cinco dólares. Won’t the sum be even more inadequate? ¿No la suma será aún más insuficiente? Now I don’t know how to pray.” I made up my mind to go first to Shui-kow by steamer and then to Kien-ou by a small wooden boat. Ahora no sé cómo orar. "Hice mi mente para ir primero al Shui - kow por vapor y luego a Kien - o por una pequeña embarcación de madera. I spent only a little for the journey to Shui-kow. Pasé sólo un poco para el viaje a Shui - kow. As the steamer was about to arrive, I felt that if I would not pray according to my own concept, the result would be much better. Como el buque estaba a punto de llegar, pensé que si yo no orar según mi concepto, el resultado sería mucho mejor. So I said to the Lord, “I do not know how to pray; please do it for me.” I added, “If You will not give me the money, please provide a boat for me with a little fare.” When I arrived in Shui-kow, many boatmen came to solicit business. Así que dije al Señor, "No sé cómo orar, por favor lo hagan por mí." Agregó, "Si no me dan el dinero, sírvase proporcionar un barco para mí con un poco de tarifa." When I Llegó a Shui - kow, muchos barqueros vino a solicitar de negocios. One asked only seven dollars for my passage. Una pregunta sólo siete dólares para mi pasaje. This price was beyond expectation; the usual fare was several times more. Este precio fue más allá de las expectativas, la tarifa habitual era varias veces más. I asked the boatman why his price was so low, and he replied, “This boat is hired by the magistrate, but I am allowed to take one passenger only for the space at the stern, so I do not care how much the fare is. El barquero le pregunté por qué su precio es tan bajo, y él respondió, "Este barco es contratado por el magistrado, pero me permitió llevar un pasajero sólo por el espacio en la popa, así que no tienen que preocuparse de cuánto es la tarifa . Pero usted tiene que proporcionar su propio alimento." Originalmente, tenía quince dólares en mi bolsillo. Después de dar cinco dólares a un compañero de trabajo y de pasar algunas monedas de diez centavos para el viaje en vapor, siete dólares para el barco de madera pequeño, y un dólar o tan para el alimento, allí seguían siendo un dólar treinta a la izquierda cuando alcancé Kien-ou. ¡Agradezca a señor! Elogíelo que el suyo que ordena es siempre bueno. Después de que terminara mi trabajo en Kien-ou y fuera listo volver a Foochow, el problema se presentó otra vez: No tenía suficientes fondos para que los costos que viajaban vuelvan. Había decidido irme el lunes siguiente, así que continué rogando hasta sábado. Esta vez que tenía una sensación de la certeza en mi corazón, recordando eso antes de que dejara Foochow, dios había pedido que diera cinco dólares a un compañero de trabajo, que entonces begrudged dar. En aquella 'epoca leí a Lucas 6:38: "dé, y le será dada, y puse el asimiento de esta oración. Dije al dios, "puesto que usted tiene dicho esto, yo le suplico para proveer de mí el dinero necesario para los costos que viajaban según su promesa." El domingo que iguala a un pastor británico, Sr. Philips, hermano verdadero, assuredly ahorrado y amando al señor, preguntado hermano pesa y yo a la cena. En Sr. de la cena Philips me dijo que que él y su iglesia hubieran recibido gran ayuda a través de mis mensajes, y los ofreció ser responsable de mis costos que viajaban ambas maneras. Contesté que había ya alguien que había aceptado esta responsabilidad, significando a dios. Entonces él dijo, "cuando usted consigue de nuevo a Foochow, yo le dará la dinámica del servicio escrita por Sr. Padgett Wilkes, mensajero del evangelio usado grandemente por el señor en Japón." Pronto me sentía que había faltado una gran oportunidad; qué necesité entonces era dinero para los costos que viajaban, no un libro. Entonces él dijo, "cuando usted consigue de nuevo a Foochow, yo le dará la dinámica del servicio escrita por Sr. Padgett Wilkes, mensajero del evangelio usado grandemente por el señor en Japón." Pronto me sentía que había faltado una gran oportunidad; qué necesité entonces era dinero para los costos que viajaban, no un libro. Lamenté algo que no hubiera aceptado su oferta. Después de que el hermano de la cena pese y volví a casa junto. Había rechazado la oferta de Sr. Philips para mis costos que viajaban de modo que puede ser que mire solamente al dios para la ayuda; sin embargo, había alegría y paz en mi corazón. El hermano pesa era inconsciente de mi situación financiera. Tenía un pensamiento leve de pedir prestado el dinero de él para mis costos y después de reembolsarlo cuando volví a Foochow, pero el dios no permitiría que divulgara esta materia a él. Era bajo convicción completa que el dios en cielo es por siempre confiable, y deseaba ver cómo él iba a prever mí. Cuando dejé el día siguiente, tenía solamente algunos dólares en mi bolsillo. Muchos hermanos y hermanas vinieron verme apagado, y algunos llevaron mi equipaje. Mientras que caminaba rogué, "señor, usted no me traería seguramente aquí sin tomarme detrás." A medio camino al embarcadero, Sr. Philips envió a alguien con una letra. La letra leyó, "algún otro ha asumido sin embargo la responsabilidad de sus costos que viajaban, yo se siente que debo tener una parte en su trabajo aquí. ¿Sería posible para mí, hermano envejecido, tener tal parte? Sea por favor bastante bueno aceptar esta suma pequeña para este propósito." Después de leer la letra, me sentía que debo aceptar el dinero, y lo hice. Era no solamente suficiente para mis costos de vuelta a Foochow, pero también para imprimir una aplicación el actual testimonio. Sobre mi vuelta a Foochow, la esposa del compañero de trabajo que recibió los cinco dólares dijo a mí, "tengo la sensación que cuando usted se fue usted no tenía bastante dinero usted mismo. Porqué hizo usted da repentinamente cinco dólares a mi marido?" Entonces le pregunté que qué había ocurrido en la conexión con los cinco dólares, y ella contestó, "teníamos solamente un dólar de izquierdo en la casa el miércoles, y eso había estado pasada por viernes. Porqué hizo usted da repentinamente cinco dólares a mi marido?" Entonces le pregunté que qué había ocurrido en la conexión con los cinco dólares, y ella contestó, "teníamos solamente un dólar de izquierdo en la casa el miércoles, y eso había estado pasada por viernes. El viernes rogamos todo el dia. Mi marido se sentía luego que él debe ir para una caminata, y entonces él le satisfizo, y usted le dio cinco dólares. Los cinco dólares nos duraron con cinco días; entonces el dios previo nosotros de otra fuente." A este punto ella continuó con los rasgones, "si usted no nos hubiera dado los cinco dólares en ese día, nosotros habría sufrido hambre. No importa que suframos hambre, pero qué sobre la promesa de Dos?" Su testimonio me llenó de alegría. El señor había trabajado a través de mí para proveer su necesidad de los cinco dólares. La palabra del señor es de hecho fiel: "dé, y le será dada." Ésta es la lección que he aprendido en mi vida. Ahora he experimentado que cuanto menos dinero que tengo en mi mano, más el dios dará. Esto es una trayectoria difícil a seguir. Mucha gente puede sentirse que ella puede vivir la vida de la fe; pero cuando viene el ensayo, ella está en miedo. A menos que usted pueda creer en el dios verdadero y vivo, no le aconsejo tomar esta trayectoria. Puedo llevar testimonio hoy que el dios es el quién da. Ser sostenido por medio de ravens como Elijah era en su tiempo sigue siendo posible hoy. Voy a mencionar algo a usted cuál usted puede encontrar difícil de creer. Ha sido mi experiencia a que llega la fuente del dios cuando he pasado mi dólar pasado. He tenido catorce años de experiencia. En cada experiencia el dios deseó conseguir la gloria para se. El dios ha provisto todas mis necesidades y no me ha fallado una vez. Los que daban tan ahora no hacen. Hay un cambio constante de contratistas; una porción de gente substituye a otra. Todo el esto no importa, para el dios en el más alto es un dios vivo. ¡Él nunca cambios! Digo esto hoy para su ventaja. Debo decir esto que usted puede ir derecho a remitir en la trayectoria de vivir una vida de la fe. Hay diez a veinte más casos como éstos que he relacionado ya con usted. Referentes a la materia de ofrecer el dinero del señor, uno ought poner un tithe definido de la cantidad-uno a un lado de su renta o mitad de su renta-y ponerlo en la mano del dios. De su ser natural, la viuda que dio dos mitad-cominos pudo haber envidiado hacer así pues, pero la fue elogiada por el señor. Tenemos que ser un ejemplo para otros; no necesitamos temer, porque el dios no fallará. Debemos aprender amar al dios, creerlo, y servirlo al igual que su deuda. ¡Agradecermos y elogiamos su tolerancia y paciencia! Amen.

jcinza@gmail.com

3 comentarios:

lasunamita dijo...

Ha sido una bendición y motivo de gran inspiración para mi, el testimonio de Watchman Nee. Habia oído comentarios de algunos hermanos, acerca de èl, pero hasta ahora no habia tenido la oportunidad de leerlo. Doy gracias a Dios por la bendición de contar con esta Página.
Hna Renée Castrillo
Venezuela

Anónimo dijo...

Gracias le doy a MI PADRE CELESTIAL POR SU MISERICORDIA HACIA MI VIDA EN CUANTO AL PODER DE DIOS QUE ES SU PALABRA HUBIERON VIDAS TOMADAS POR EL PODER DE SU SANTO ESPIRITU PARA SERVIRLE Y SER UTLIES EN LAS MANOS DE JEHOVA EL CIELO Y LA TIERRA PASA PERO SU PALABRA PERMANECE PARA SIEMPRE EN NUESTRA MENTE Y NUESTRO CORAZON A EL SEA TODA LA GLORIA LA HONRA LA ALABANZA Y LA ADORACION VIVIMOS POR QUE EL REDENTOR VIVE POR LOS SIGLOS DE LOS SIGLOS ALELUYA

Anónimo dijo...

A SI MISMO QUE MEJOR TESTIMONIO QUE EL DE SU HIJO QUE MURIO POR MI VIDA Y POR TODA LA HUMANIDAD ESTO NOS DEBE DE SER EJEMPLO, QUE PARA DIOS TODO ES POSIBLE SI SE CREE KOMO DICE EN SU SANTA PALABRA EL NOS QUIERE USAR GRANDEMENTE Y SER VASOS UTILES ASI QUE LES INVITO A ORAR CADA DIA, CADA MINUTO, CADA SEGUNDO, PORQUE DICE EN SU PALABRA LA MIES ES MUCHA PERO OBREROS POCOS HNO ALEX MARTINEZ BONILLA ESPAÑA